EU FALO BRASILEIRO


A língua portuguesa é extremamente difícil,cheia de armadilhas e incontáveis variações verbais, coisa de louco...O Brasil piora mais ainda a dificuldade de entendimento com seus regionalismos e inúmeras expressões típicas; Em Pernambuco por exemplo,se fala quase um dialeto...

Ainda tem o "miguxês" dos internautas Emos ou não, que ou adoram pagar uma de Débil-mental ou apenas disfarçam o semi-analfabestismo ao usarem a linguagem do x-tudo.Colocam o "x" em todas as palavras que puderem....

Mais louco ainda, é um brasileiro ir pra portugal, desavisado de que lá se fala português e não brasileiro... Eis algumas diferenças.


BRASIL PORTUGAL
fato (algo ocorrido) fato (peça de vestuário)
rapariga (prostituta) rapariga (moça)
bilhão


mil milhões
terremoto


terramoto
sistema operacional


sistema operativo
caminhão


camião
AIDS

SIDA
aluguel

aluguer
açougue talho
água-viva alforreca
arquivo (informática) ficheiro
cadarço atacador
explanado explicado
fichado cadastrado
isopor esferovite
monitor, tela ecrã
ônibus autocarro
planejar planear
terno fato
trem comboio

Dífícil viver em um país onde os "meninos" são "putos" e as "meninas" são "raparigas". Periga de você procurar por seu filho no supermecado e ouvir de um portuga a resposta:
- Ó pá, o puto esta no rabo da bicha!!!

Calma não se desespere, isso não quer dizer que seu pentelhinho de 6 anos está metendo o
pingulim dele em algum amiguinho, e sim que "o menino está no fim da fila"


A coisa é tão complicada que certa vez um brasileiro pediu uma informação para um português...

Brasileiro:
- Por favor como faço para pegar um onibus para ir pra estação pegar um trem?
Português:
- Aqui em Portugal não se chama onibus: se chama autocarro...
Brasileiro:
- Como faço então pra pegar um "autocarro" pra ir pra estação pegar um trem?
Portugues:
- Aqui em Portugal não se chama estação: se chama gare...
Brasileiro:
- Pow e como faço pra pegar um "autocarro" pra ir para a "gare" e pegar um trem???
Português:
- Aqui em Portugal não se chama trem: se chama comboio...
Brasileiro já puto: (em português brasileiro mesmo)
- AH É???? E FILHO DA PUTA,COMO SE CHAMA AQUI???????
Português, sério:
- Agente não chama, eles vem pela Varig....


Portugal é o único país no mundo em que “estar no fim da fila pra levar uma injeção na bunda” vira “estar no rabo da bicha pra levar uma pica no cu”.

Pois é... se você acha que esse texto já encheu o saco, eu posso afirmar com toda certeza que não, não encheu o saco não, afinal em portugal "encher o saco" significa "ganhar dinheiro" E essa porcaria de blog não me dá um tostão,quanto mais mil milhões...




Postar um comentário

20 Comentários

  1. o mais lindo do portugues de portugal eh o sotaque...
    axo tão sexy...


    Imagina um cearense em portugal...
    ¬¬'

    Ser chamada de rapariga aqui eh uma ofensa inominaaaavel!
    Eh pior que comer a tua mãe!
    Eh pior que arranhar teu carro!

    ResponderExcluir
  2. ola amigo,

    convido voce a conhecer esse otimo blog:

    http://publicidadebr.wordpress.com

    abraços e parabens pelo blog.

    Thales

    ResponderExcluir
  3. ótimo texto!!!
    Acho muito interessante essa diversidade que se tem dentro de uma mesma língua. Afinal, tanto aqui como lá, português é português.
    Eu, particularmente, prefiro o nosso português do que o deles.
    O português de lá, só é bom aqui quando se trata de piadas. Vamos ser francos: algumas delas são ótimas!

    ResponderExcluir
  4. Agora imagina se é um mineiro que vai desavisado a portugal, melindros como nos somos o 1° "cu" que escurtamos já ficamso magoados, depois de uns três dias voltamso pra Minas implorando um psicanalista de tão ofendidos q estamos XD.. amei o blog,

    ResponderExcluir
  5. CEJA BEM VINDO!

    haha, nunca mas te vi pelo chá!

    volte sempre!
    http://www.chaverde.wordpress.com

    ResponderExcluir
  6. Putz, a Jade acha sexy aquele sotaque enfadonho??!?!?!

    Tem mesmo gosto pra tudo. Apesar que quando imagino uma portuguesa "falando"...
    Mas sei lá, capaz que eu broxe pelo sotaque me lembrar o Manuel da padaria.

    ResponderExcluir
  7. eu falo brasileiro!!!
    fora os apetrechos americanos embutidos na nossa lingua !!!

    mais uma vez digo seus textos são muito bons!

    ResponderExcluir
  8. eu amei o texto
    eu sou um que vivo tendo que tomar cuidado, pois tenho pegado muita mania de internet, não essa de escrever tudo com "x", mas com mania de abreviar tudo...
    e mania de colocar a maldita risada que ninguém entende:
    "suahaushsauhsauhsa"

    ResponderExcluir
  9. fato em portugal =algo ocorrido e peça de vestuário significa as duas coisas, nos tambem dizemos monitor.
    Agora.

    O que é a AIDS/SIDA? O que é o HIV?
    AIDS é a sigla para Síndrome da Imunodeficiência Adquirida. A AIDS/SIDA é causada por um vírus conhecido como o Vírus Humano de Immunodeficiência ou HIV.

    ResponderExcluir
  10. Morei muito tempo em portugal, e eles nunca admitem que nos falamos portugues, dizem que falamos brasileiro (brasilairo) de tanto eu discutir com ele pra provar que falamnos sim o portugues.. me cansei.. e acho q eles teem razao.. nao falamos portugues,,, falamos Brasileiro sim.. e com muito orgulho.. pois somos maior e mais rico e por outras razoes acho que meu idioma e o brasileiro!!
    moisa98@gmail com para qqer apoio ao movimento EU FALO BRASILEIRO!!

    ResponderExcluir
  11. Tenho algumas correcções a fazer.
    Em Portugal também se usam as palavras: explanar (explicação pormenorizada) e monitor (=ecrã).
    Quanto à palavra "puto", significa rapaz, ou criança, mas nunca é usada esta palavra num discurso formal.
    Ninguém diz "no rabo da bicha", muito menos "estar no rabo da bicha pra levar uma pica no cu". Era uma expressão extremamente ordinária e de muito má conotação. "Cú" é calão. Dir-se-ia: Estar no fim da bicha/fila para levar uma injecção no/na rabo/nádega. Os termos "fila" e "bicha" são igualmente utilizados. A origem de "bicha" é muito antiga. Antigamente chamavam-se bichas às serpentes. Ora uma fila de pessoas assemelha-se a uma serpente, a uma bicha.

    E sim, falamos todos português.

    "A nossa magna língua portuguesa,
    De nobres sons é um tesouro"
    Fernando Pessoa

    ResponderExcluir
  12. A nossa magna língua portuguesa,
    De nobres sons é um tesouro
    Que só perde em fidalguia e nobreza
    na voz do mais reles brasileiro calouro

    - Descharth -

    ResponderExcluir
  13. Também sou a favor da troca...eu falo brasileiro. Não gosto do sotaque português.

    ResponderExcluir
  14. Jenti. Nãu basta somenti falá brazileru. Nos tenki iskrevê tanben. Toda lingua iskrita foi inventada pra rratifiká, perpetuá a falada. A jenti iskrevi komu si fala. Nóis nun é purtugueiz i nen anaufabetuz. Ten rregra pra isu. Veja linguabrazilera.blogspot.com

    ResponderExcluir
  15. Toda lingua nasi pela nesesidadi ki u ser umanu ten di si komuniká entri si.
    A finalidadi da lingua, kuauké ki seja, é a di fazê as pesoas si komuniká. Kuandu uma pesoa nãu konsegi isu, ela tá falhandu nu inpregu da lingua.
    Kuauké koiza ki perka a sua finalidadi, deixa di tê un motivu lojiku pra si kontinuá fazendu.
    Imajini ki uma pesoa está sendu prosesada por tê kometidu un asasinatu i nesi meiu tenpu ela morri. Faz sentidu kontinuá kon u julgamentu?
    Vose tem un konputadô a sua disposisãu para fazê uma revista. Ten lojika vose utilizá un arkaiko linotipo pra fazê u mesmu servisu?

    ResponderExcluir
  16. Isso de que em Pernambuco se fala um "dialeto", desculpe, mas é muita ignorancia. Se utiliza muitas palavras do português arcaico e algumas até de influencia española(pelejar, do espanhol "pelear"=lutar.Mas esta no dicionario) Se vocês sudestinos nao conhecem, faço como um amigo do tribunal federal fez,numa situaçao semelhante, disse a um colega de S.Paulo:"sinto muito mas meu portugues é mais rico que o seu".
    Esquecer tambem de mencionar o terrível problema que os paulistas tem com o plural é injustiça:-)))
    Mais uma coisa, sudestinos e sulistas...para nós, do NE, o sotaque(em portugal seria acento)de vocês tambem soa estranho.
    Obiavmente, no interior de qualquer estado brasileiro, o uso da lingua portuguesa sofre muitas "agressões" mas que dão muita graça ao idioma.
    Mas eu também falo brasileiro. Os portugueses, quando dizem isso, o fazem de maneira perjorativa.
    O curioso, é que, sendo Portugal a origem do idioma, tem umas palavras que são influencias diretas do frances ou espanhol.E nós não falamos assim. Alguns exemplos:
    Térreo- res do chão(do frances rez-de-chaussée)
    Pequeno almoço= Petit dejeneur
    Arquivo(mencionado acima) "ficheiro" vem de "fichier", frances.
    Na piada: Estação(trem) Gare.Aqui, a palavra se escreve igual que em frances.
    Seria interessante saber onde o portugues de portugal virou brasileiro.

    ResponderExcluir
  17. Roberto

    Desculpe-me , mas para mim Ignorância é não saber compreender um texto onde se diz que a língua falada no Brasil sofre inúmeras influências e diz que é tão forte em Pernambuco que parece quase um dialeto .

    Não si o que a palavra "quase" e a palavra "dialeto" significam em seu dicionário. Mas no meu dicionário que é de uso corrente no Brasil "quase" significa Aproximadamente, perto de: e "dialeto" significa Variedade regional (ou social, ou etária) de uma língua.

    Um dialeto é a forma como uma língua é realizada numa região específica. Cientificamente este conceito é conhecido por "variação diatópica", "variedade geolinguística" ou "variedade dialetal".

    Minha ignorância se encontra no fato de eu dizer "quase" ao invés de simplesmente dizer "se fala um dialeto". Sim, pois o que se fala em Pernambuco é o chamado Dialeto nordestino do centro.

    Os dialetos nordestinos são os falares da língua portuguesa usados nos estados do Nordeste brasileiro. Não devem ser confundidos com sotaques.

    Segundo a classificação proposta por Antenor Nascentes, esses dialetos, juntamente com os dialetos amazônicos, constituem o chamado português brasileiro setentrional, em comparação com as variantes do português faladas nos demais estados brasileiros.

    Se o amigo se sente ofendido ou é um regionalista ressentido, lamento mas eu não sou. Sou brasileiro, amo meu País e sua cultura e sua diversidade. Creio que você deveria estudar mais um pouco sobre a linguistica ao invés de se bater em confrontos sem o devido preparo.

    Um abraço

    ResponderExcluir
  18. No Porto, segunda cidade de Portugal, diz-se Estação e não Gare.

    Diz-se fila e não bicha, bicha (que é linguagem calão) no Porto tem conotação igual à do Brasil, ou seja, homossexual.

    Também se diz Sistema operacional e não operativo...

    diz-se explanado e arquivo...não se usa só ficheiro ou explicado. Usam-se estas expressões.

    Não se diz levar uma pica no cu... Eu não sei onde se foi buscar isso, pois além de informar mal as pessoas, não corresponde à verdade.

    Os brasileiros normalmente ouvem o sotaque de Lisboa, que é fechado e depois pensam que Portugal fala assim.

    Os Estados Unidos também têm expressões que os ingleses desconhecem... mas no entanto, não falam "americano" falam inglês.

    Assim, o Brasil não deixa de ser um grande país por falar português...

    Quanto ao fato de dizermos que o Brasil fala brasileiro, é expressão incorreta. Também dizemos (ainda que incorretamente) que os Açores falam açoreano e a Madeira fala madeirense. Isto deve-se aos sotaques.

    ResponderExcluir
  19. Eu gosto mais do nosso sotaque brasileiro do que o português.Nada contra o sotaque de Portugal,que tem até um certo charme com sua pronúncia fechada do "a"...Mas só a fala brasileira,macia e sonora,é confundida com FRANCÊS pelos estrangeiros.

    ResponderExcluir

Os comentários são moderados, isso significa que ao clicar em enviar, eles não são publicados imediatamente, e sim após serem analisados.